pensamento

"Conduzimos o corpo para falar somente o que pensamos, mas ele pode e deve ser usado para falar daquilo que sentimos. O coração dá ritmo ao movimento. Movimento é vida e vida é sentimento que a razão insiste em explicar, mas no mar das emoções onde habita a alma, as palavras não têm acesso". (Rosana Elias)

terça-feira, 31 de maio de 2011

Aprenda árabe/Learn Arabic: No avião/The aeroplane

Diferentemente dos outros vídeos de língua árabe que eu havia postado, este traz um situação, que neste caso é a conversa entre a comissária de bordo e o passageiro. Vale a pena assistir!

This video is different from the others I posted, because it shows a situation, the talk between the flight attendant and the passenger. It's worth watching!!


segunda-feira, 30 de maio de 2011

Alf Leyla Wa Leyla - interpretações/performances

Adoro esta música e resolvi postar aqui algumas leituras dela. Inspirem-se e criem a sua interpretação!!!! :)

I love this song and I decided to post some performances to it here. Hope they inspire you to create your own interpretation of it!!:)













domingo, 29 de maio de 2011

Tradução/Translation: SIDI MANSOUR

Oh Deus Oh deus, meu pai
saudaçoes sejam feitas a ti
Oh Deus Oh Deus, meu pai
saudaçoes sejam feitas a ti
sidi mansour, meu pai
eu irei visitar você, meu pai

Deus seja testemunha, meu pai
eu não tenho amado ninguém somente ele, meu pai
a tristeza causada pelo meu amor,meu pai
a cura e difícil meu pai
qual e meu estado, meu pai
eu estou saindo para ele, meu pai
e Deus seja meu testemunho, meu pai
eu não tenho amado niguem somente ele, meu pai

Eu irei para você meu mestre
Eu irei para você meu mestre
Com velas nas mãos
Com velas nas mãos
E fogo no meu coração
E fogo no meu coração
Queimando minhas veias
Queimando minhas veias

Oh Deus Oh deus, meu pai
saudaçoes sejam a ti
oh deus Oh Deus, meu pai
saudaçoes sejam a ti,meu pai
sidi mansour, meu pai
eu irei visitar você, meu pai

Aquele com olhos pretos, meu pai
e com belas bochechas, meu pai
bonitas e fascinantes, meu pai
Seus olhos são como mar, meu pai
e afogados com ele, meu pai
sua ausência torturava me, meu pai
aquele com olhos pretos
onde ele tocou meu coraçao

meu mestre alivia me
meu mestre alivia me
fala e conta me
torna me resistente
aquele que me esqueceu
aquele que me esqueceu

http://www.vagalume.com.br/hakim/sidi-mansour-traducao.html#ixzz1Nk0fAdHs

http://lyricstranslate.com

Allah Allah oh Father,Peace be upon you oh Father

Allah Allah oh Father,Peace be upon you oh Father

Saint Masoor o father, we'd pay you a visit , o father

Allah Allah oh Father,Peace be upon you oh Father

Allah Allah oh Father,Peace be upon you oh Father

Saint Masoor o father, we'd pay you a visit , o father

i swear by Allah, o father

i've never loved anyone but my lover o father

the pain of love... , o father

....is hard to heal, o father

what can i do, o father

i miss her\him a lot, o father

i swear by Allah, o father

i've never loved anyone but my lover

i come to my lord

i come to you my lord

with candles in my hands(wishmoo' fi eedee)

with candles in my hands(wishmoo' fi eedee)

and fire in my heart

and fire in my heart

burns my veins

burns my veins

Allah Allah oh Father,Peace be upon you oh Father

Allah Allah oh Father,Peace be upon you oh Father

Saint Masoor o father, we'd pay you a visit , o father

the one with kohl on her eyes, o father

the sweet cheeked, o father

the so sweet one

with dark eyes, o father

i drowned in her\his love, o father

the distance hurts, o father

the one with kohl on the eyes..., o father

...took my heart away

my lord comfort me(sidi waseeni)

my lord comfort me(sidi waseeni)

please talk to me

please talk to me

give me patience( sabbar li hali)

give me patience( sabbar li hali)

to stand the pain of the beloved one who's forgotten me

to stand the pain of the beloved one who's forgotten me







sábado, 28 de maio de 2011

Reflexões/Thinking




Quem se aventura na dança tem uma necessidade de desbloquear sentimentos arraigados na alma e evidenciados no corpo. Comigo não é diferente. Sou absolutamente cerebral, mas felizmente estou trabalhando melhor as minhas emoções, tentando trazê-las à tona através da arte.

Tive uma bela experiência no último dia 22 de maio. Participei do "IV Troféu Dança São Paulo", meu primeiro concurso, nas categorias solo amador e grupo conquistando o segundo lugar em ambas. No entanto, o meu prêmio foi particular. Consegui me expor um pouco mais e melhor revelando uma mulher que eu mesma desconhecia.

Evidentemente, o trabalho continua. Nem tudo são flores. Recebo, sim, críticas mais duras, digamos assim ,como: "Você tem que sorrir mais", "Você precisa explorar mais o palco", "Você precisa sentir mais a música", " Você pensa demais". Entretanto, elas não me desestimulam, pelo contrário, sei que há muito o que aprender e estou disposta a ultrapassar limites. Ao mesmo tempo, existem aqueles que gostam da minha dança e me lisonjeiam com elogios sinceros. Acima de tudo, confio no meu taco!;)

Parabéns para minhas lindas companheiras de dança Luísa, Gisele e Patrícia que espalham alegria por onde passam. Muito obrigada!

Agradeço sempre a minha família, pelo apoio, a minha amiga e professora Andréia que me ajuda demais e à escola Primaballerina, pela confiança.
Um beijo para todos que torcem por mim!;)


People who dare dancing have a need to unlock feelings kept deeply inside the soul . I'm not different. I'm very rational, but fortunately I've been working on my emotions, trying to bring them out through belly dance.

I had a wonderful experience on last May 22nd. I participated in my first dance contest ",IV Troféu Dança São Paulo," in which I competed in two categories: solo and group and I got the second place in both of them. However, my conquest was personal. I could express myself a bit more and reaveal a woman I didn't know.

Of course, I keep up the work because there are many aspects to improve. I received technical comments such as: "You need to smile more", "You need to use the whole stage", "You need to feel the music", "You think a lot". These opinons don't discourage me , on the contrary, they stimulate me to continue learning and I do want to overcome my limits. At the same time, there are those who enjoy my dance and praise me sincerely. Above all, I trust in my potential!:)

Congratulations to my lovely dance partners Luísa, Gisele and Patrícia who spread joy wherever they are. Thanks a lot!

I thank my family for their support, my friend and teacher Andréia who helps me a lot, and Primaballerina School of Dance for trusting me.

A bunch of kisses!:)


sexta-feira, 27 de maio de 2011

Hints about sword belly dance

A very nice video on sword dance. The bellydancer provides information on how to balance the sword, practice isolations and move around with it.
It's pretty useful. I followed her instructions as well as my teacher's advice when I was prepraring myself to perform sword dance and I got it! Hope you enjoy it!


quinta-feira, 26 de maio de 2011

Instrumento/Instrument: Mizmar


Mizmar é uma corneta de madeira com sete furos na frente e um atrás. Seu som lembra o zunido de um mosquito. Pode ser tocada em casamentos, mas é típica de danças folclóricas como o Said, por exemplo.

Mizmar is similar to a bugle made of wood and has seven holes in front and one behind it. Its sound recalls the buzz of a mosquito. It can be played at weedings, but it is tipically used in folklore like Said, for example.




quarta-feira, 25 de maio de 2011

Como unir os passos sinuosos na dança do ventre/How to put the sinuous steps together in belly dance

Nos vídeos a seguir a bailarina brasileira Lulu Sabongi ensina a unir os movimentos sinuosos delicada e suavemente dando ao espectador a sensação de continuidade.

In the videos below The Brazilian belly dancer Lulu Sabongi shows how to put the sinuos movements together delicately giving the audience the sensation of continuity.


terça-feira, 24 de maio de 2011

As maiores bailarinas de todos os tempos/The greatest bellydancers of all times - FARIDA FAHMY


A egípcia Farida Fahmy, nascida em 1940, é responsável pela pesquisa e divulgação das raízes egípcias através do estudo das danças folclóricas. Ela fundou juntamente com Ali Reda, que viria a ser seu marido, e seu cunhado Mahmoud Reda o grupo Reda Troupe em 1959 que se tornou a primeira companhia de dança a se dedicar às manifestações folclóricas do Egito.

Farida esteve a frente do grupo, que contava com mais de 40 membros entre músicos e bailarinos, por 25 anos sendo que sua primeira apresentação foi aos 17 anos no musical "Ya Lel Ya Ein", de Zakaria Abdul Rahaman. O estilo de Farida é baseado numa técnica apurada que no entanto, não se sobrepõe à naturalidade e leveza dos movimentos, afinal, a dança é acima de tudo, sentimento. Além disso, ela possui uma sólida formação acadêmica em etnologia da dança e artes pela universidade da Califórnia.

The Egyptian belly dancer Farida Fahmy, who was born in 1940, is responsible for researching and spreading the Egyptian roots through the study of folklore. She founded in 1959 the Reda Troupe with Ali Reda, her future husband, and her brother-in-law, Mahmoud Reda. The group became the first dance company to perform traditional Egyptian musics and dances on stage.

Farida was the star of the group for 25 years. Besides her, the company had more than 40 members among dancers and musicians. She first performed at the groups at the age of 17 in the musical "Ya Lel Ya Ein" by Zakaria Abdul Rahaman. Farida's style is based on accurate technique, however, it doesn't overlap the movements' lightness and softness, after all, dancing is feeling. Moreover, she has a strong academic background in dance ethnology and arts by the University of California.








segunda-feira, 23 de maio de 2011

Alongamentos/Warm- up


Alongar-se antes e depois das atividades físicas é fundamental para evitar lesões e aumentar a flexibilidade muscular fazendo com que o corpo obtenha o máximo de aproveitamento nos exercícios propostos. Aqui vão alguns vídeos de alongamentos para vocês praticarem antes e depois de dançar.

Warming up before and after physical activities increases the muscles' flexibility causing the body to get its utmost in performance and at the same time it avoids injuries. Here there are some warm-up videos to be practiced before and after dancing.
http://www.alongamentos.com/





domingo, 22 de maio de 2011

sábado, 21 de maio de 2011

As maiores bailarinas de todos os tempos/The greatest belly dancers of all times - SOHEIR ZAKI


Soheir Zaki (1944)

Soheir Zaki nasceu em Mansoura, Egito e foi a primeira bailarina a dançar músicas da grande Om Khalthoum. Autodidata, Soheir se inspirou nas divas Tahia Carioca e Samia Gamal para criar um estilo simples, gracioso e espontâneo de dança. Começou a se apresentar em casamentos e festas familiares e não demorou muito para que seu talento fosse descoberto. Assim que se mudou para o Cairo, fez apresentações em night clubs.
O auge de sua carreira foi entre os anos 60 e 70. Hoje em dia, Soheir não se apresenta mais, mas fica o seu exemplo de bailarina suave, autêntica, de riso e movimentos naturais que em nenhum momento rivalizou com a música, ao contrário fez com ela uma dupla inesquecível!

Soheir Zaki was born in Mansoura, Egypt and was the first belly dancer to perform Om Khalthoum' songs. She learned how to dance on her own by watching Tahia Carioca and Samia Gamal and developed a gracious, simple and spontaneous style. Soheir used to dance at weddings and family reunions, but it didn't take too much time to have her talent recognized. As soon as she moved to Cairo, she started performing in night clubs.
Soheir was an icon in the 60's and 70's. Nowadays, she doesn't dance anymore, but she is an example of a soft, natural and graceful dancer!







sexta-feira, 20 de maio de 2011

Coreografia de derbake 2/Drum solo choreography 2

Esta é uma coreografia simples de derbake para iniciantes feita pela bailarina Amustela.

This is a simple drum solo choreography for beginners by Amustela.


quinta-feira, 19 de maio de 2011

quarta-feira, 18 de maio de 2011

Belly Dance Brilliance Blog: Interview with Brian the Drummer: All about the be...

Belly Dance Brilliance Blog: Interview with Brian the Drummer: All about the be...: "Belly dancers, have you ever wondered what goes on in the minds of drummers as they are playing a drum solo for you? Well, today you will ge..."

A very nice interview with the American drummer Brian Knutson in which he tells us about his career and gives a piece of advice to dancers who want to improve their drum solo performances. ;)

terça-feira, 17 de maio de 2011

Aprenda árabe/Learn Arabic: partes do corpo/body parts


É hora de aprender mais um pouco do vocabulário árabe.
It's time to learn more words in Arabic.

cabelo - sha'r
testa - jabeen
sobrancelha - haajib
nariz - anf
boca - fam
dente - sin
dentes - asnan
queixo - thaqn
pescoço - raqaba
ombro - katif
seio - sadr
barriga - batn
perna -rijl
pé - qadam
dedo - isba'
dedo do pé - isba' alqadam
mão - yad
braços - thiraa'
cabeça- ra's
olho - ayn
orelha- 'udhun

hair -sha'r
forehead - jabeen
eyebrown - haajib
nose -anf
mouth - fam
tooth -sin
teeth -asnan
chin - thaqn
neck -raqaba
shoulder-katif
breast -sadr
belly -batn
leg -rijl
foot -qadam
finger - isba'
toe -isba' alqadam
hand - yad
arms - thiraa'
head - ra's
eye -ayn
ear - 'udhun




segunda-feira, 16 de maio de 2011

As maiores bailarinas de todos os tempos/The greatest belly dancers of all times - FIFI ABDO


A egípcia Atiyat Abdul Fattah Ibrahim, também conhecida como Fifi Abdo, nasceu em 1953 e é uma das bailarinas mais famosas e polêmicas da dança do ventre. Começou sua carreira aos vinte anos dançando em casamentos e em 1976 já era estrela de cinema.
Dona de um enorme carisma Fifi é ao mesmo tempo admirada e odiada por causa de seu comportamento provocativo. Ela abusa da sensualidade e, para muitos, cai no terreno da vulgaridade como mostram alguns de seus filmes.
Fifi não estudou dança, é autodidata. Teve como referência as grandes estrelas egípcias cujos filmes ela assistia quando criança. Mesmo assim, foi considerada por Hossam Hamzy , a melhor bailarina que ele já viu dançar. Sua dança é bem simples, improvisada e com repetição de passos: oitos, básico egípcio, redondinhos e tremidos, estes aliás, perfeitos, diga-se de passagem. Ela sente a música!
Em 2002 ela teve a iniciativa de criar um sindicato para garantir os direitos das bailarinas. Fifi continua dançando e sua ousadia às vezes lhe custa caro, mas nenhum escândalo consegue apagar o brilho da "menina baladi".

Fifi Abdo, whose real name is Atiyat Abdul Fattah Ibrahim, was born in 1953 and is one of the most famous and polemical belly dancers. She started dancing in weddings at the age of 20, and in 1976 she was already a movie star.
Fifi is a charismatic woman who is loved and hated by millions due to her provocative behavior. She explores a lot her sensuality and because of that, many people consider her vulgar.
Fifi didn't study dance , she is self-taught. Even so, Hossam Hamzy considered her the best belly dancer he has ever seen. Fifi's dance is very simple, improvised and the steps are repeated over and over again: figure eihts, small hip circles, hip drops and shimmies, these last ones are perfect, I should say. She feels the music!
In 2002, she took the initiative to create a union to ensure the dancers' rights. She continues dancing nowadays and despite the controversies, "the Baladi girl" is still shinning.





domingo, 15 de maio de 2011

do corpo sem ventre: ENTREVISTA COM MAHMOUD AL-MASRI


do corpo sem ventre: ENTREVISTA COM MAHMOUD AL-MASRI: "Com mais de um ano de atraso, publico aqui a entrevista que realizei com esse egípcio fascinante para meu livro, porque até agora não co..."

O músico egípcio Mahmoud el Masri tece suas opiniões a respeito do ensino e prática da dança do ventre. Entre outras coisas, ele fala que é fundamental conhecer a música para conseguir expressar através do corpo o que ela diz. Vale a pena conferir!

The Egyptian musician Mahmoud el Masri tells us in this interview, his opinions on belly dance teaching and practicing. He emphazises the need to understand the music in order to express it through the body. It's worth reading!




sábado, 14 de maio de 2011

As maiores bailarinas de todos os tempos/The greatest belly dancers of all times - MONA SAID


Mona Said nasceu no Egito e iniciou sua carreira aos 13 anos de idade. A sua paixão pela dança, no entanto, desagradou seu pai e Mona acabou fugindo para o Líbano em 1970 para escapar da fúria do pai conservador.
Em 1975 Mona retornou ao Egito, já como grande estrela e passou a se apresentar nos night clubs do Cairo. Dona de um estilo totalmente intuitivo, Mona acredita que o sentimento vale muito mais do que a contagem precisa de passos, por isso se deixa levar pela música fazendo movimentos bem claros, lineares e harmoniosos. Como todas as grades bailarinas egípcias, costuma se apresentar acompanhada de uma orquestra, pois sabe da importância do entendimento entre músico e bailarina.
Mona Said também fez carreira no cinema e atualmente, ensina e ministra workshops de dança do ventre pelo mundo. Fonte de inspiração para muitas bailarinas, Mona foi apelidada pela grande Tahia Carioca de "Princesa da Dança Oriental".

Mona Said was born in Egypt and started her career as a dancer at the age of 13. Her passion for belly dance, however, displeased her father and in order to escape from his anger, she had to flee to Lebanon in 1970.
When she came back to Egypt in 1975, she was already a big star and performed in many night clubs in Cairo. Her style is intuitive because she believes the feeling is more important than counting steps precisely, that's why she lets the music take her mind and heart using clean and linear movements. As all great Egyptian dancers, Mona's performances are accompanied by a large orchestra. In her opinion, there must to be a good connection between the belly dancer and the musician.
Mona Said also starred many films and nowadays, she teaches and runs belly dance workshops around the world since she is the inspiration for many belly dancers. The great belly dancer Tahia Carioca nicknamed her "Princess of Raks Sharki".




sexta-feira, 13 de maio de 2011

As maiores bailarinas de todos os tempos/The greatest belly dancers of all times - NAIMA AKEF


Naima Akef (1932-1966)

Naima Akef nasceu em Tanta, no delta do Nilo em 1932 numa família de artistas circenses. Sempre esteve, portanto, envolvida com a arte participando das turnês do circo dentro e fora do Egito. Em 1957, numa dessas turnês, ela ganhou o primeiro prêmio em festival juvenil de dança na Rússia.
Graças ao diretor de cinema Hussein Fawzy, que a descobriu, a carreira de Naima deslanchou. Ele a dirigiu em dezenas de filmes e a parceira de trabalho se transformou em esposa num casamento que durou nove anos.
Dentre os inúmeros filmes estrelados por Naima destacam-se: "Forigat"; "Fataah Wel Sirk"; "El Nemr"; "Halawet El Hob"; "Gannah We Nar"; "Melyon Geneih"; "Arbaa Banat We Zabet"; "Madraset El Banat"; "Tmr Henna".
Naima era uma artista disciplinada, mas que esbanjava graça, suavidade e beleza ao dançar. Não teve uma bailarina como inspiração, mas foi a inspiração de muitas como por exemplo, Najwa Fouad. Infelizmente, sua vida foi curta. Ela morreu aos 34 anos ,de cancêr, dois anos após dar a luz seu único filho, fruto de seu segundo casamento.

Naima Akef was born in Tanta on the Nile Delta in 1932 into a family of circus performers. She was always engaged in art by participating in the circus tours in Egypt and abroad. In 1957, in one of these tours, she won the first prize in an international youth festival held in Russia.
Thank to director Hussein Fawzy, who discovered her, Naima got the top of her career. She was directed by him in many films and the workmates soon became husband and wife. Their marriage lasted nine years.
Among the movies she starred we can mention these ones: Forigat"; "Fataah Wel Sirk"; "El Nemr"; "Halawet El Hob"; "Gannah We Nar"; "Melyon Geneih"; "Arbaa Banat We Zabet"; "Madraset El Banat"; "Tmr Henna".
Naima was hard working but her dance was soft, graceful and beautiful. She never imitated anybody, but was the inspiration for many dancers like Najwa Fouad. Unfortunately, she didn't live long. At the age of 34, Naima died of cancer, two years after giving birth to his only child, the fruit of her second marriage.





quinta-feira, 12 de maio de 2011

Literatura árabe/Arabic literature: KHALIL GIBRAN


Gibran Khalil Gibran ou simplesmente Khalil Gibran nasceu no Líbano em 1883 e sobressaiu como poeta, conferencista, ensaísta, filósofo, prosador e pintor.
Durante sua existência de apenas 48 anos, Gibran produziu uma obra marcada pela profunda espiritualidade e simplicidade da beleza que ganhou a admiração do público em todo o mundo. São recorrentes em seus escritos temas como amor, amizade, morte e natureza. Dentre seus livros mais famosos destacam-se: "O Profeta" e "Asas Partidas". Viveu nos Estados Unidos por muitos anos e morreu na cidade de Nova Iorque em 1931.

Gibran Khalil Gibran also known as Khalil Gibran was a Lebanese poet, writer and painter who was born in 1883. During his short existence of 48 years, he produced a work based on deep spirituality and beauty's simplicity which earned the admiration of audiences around the world. In his writings the following themes can be observed: love, death, friendship and nature. "The Prophet " and "Broken wings" are among his famous books. He lived in the United States most of his life and died in New York in 1931.


A dádiva

Há os que dão pouco do muito que possuem, e fazem-no para serem elogiados, e seu desejo secreto desvaloriza suas dádivas.
Há os que pouco têm e dão-nos inteiramente.
Esses confiam na vida e na generosidade da vida e seus cofres nunca se esvaziam.
Há os que dão com alegria e essa alegria é sua recompensa.
Há os que dão com pena, e essa pena é seu batismo.
E há os que dão sem sentir pena, nem buscar alegria e sem pensar na virtude.
Dão, como num vale o mirto espalha sua fragrância no espaço.
Pelas mãos de tais pessoas Deus fala; e através de seus olhos Ele sorri para o mundo.

Kahlil Gibranhttp://pensador.uol.com.br/poesias_de_kahlil_gibran/
Giving chapter VThen said a rich man, "Speak to us of Giving."

And he answered:

You give but little when you give of your possessions.

It is when you give of yourself that you truly give.

For what are your possessions but things you keep and guard for fear you may need them tomorrow?

And tomorrow, what shall tomorrow bring to the overprudent dog burying bones in the trackless sand as he follows the pilgrims to the holy city?

And what is fear of need but need itself?

Is not dread of thirst when your well is full, thirst that is unquenchable?

There are those who give little of the much which they have - and they give it for recognition and their hidden desire makes their gifts unwholesome.

And there are those who have little and give it all.

These are the believers in life and the bounty of life, and their coffer is never empty.

There are those who give with joy, and that joy is their reward.

And there are those who give with pain, and that pain is their baptism.

And there are those who give and know not pain in giving, nor do they seek joy, nor give with mindfulness of virtue;

They give as in yonder valley the myrtle breathes its fragrance into space.

Though the hands of such as these God speaks, and from behind their eyes He smiles upon the earth.

It is well to give when asked, but it is better to give unasked, through understanding;

And to the open-handed the search for one who shall receive is joy greater than giving

And is there aught you would withhold?

All you have shall some day be given;

Therefore give now, that the season of giving may be yours and not your inheritors'.

You often say, "I would give, but only to the deserving."

The trees in your orchard say not so, nor the flocks in your pasture.

They give that they may live, for to withhold is to perish.

Surely he who is worthy to receive his days and his nights is worthy of all else from you.

And he who has deserved to drink from the ocean of life deserves to fill his cup from your little stream.

And what desert greater shall there be than that which lies in the courage and the confidence, nay the charity, of receiving?

And who are you that men should rend their bosom and unveil their pride, that you may see their worth naked and their pride unabashed?

See first that you yourself deserve to be a giver, and an instrument of giving.

For in truth it is life that gives unto life - while you, who deem yourself a giver, are but a witness.

And you receivers - and you are all receivers - assume no weight of gratitude, lest you lay a yoke upon yourself and upon him who gives.

Rather rise together with the giver on his gifts as on wings;

For to be overmindful of your debt, is to doubt his generosity who has the free-hearted earth for mother, and God for father.

Khalil Gibran http://www.poemhunter.com/poem/giving-chapter-v/

quarta-feira, 11 de maio de 2011

As maiores bailarinas de todos os tempos/The greatest belly dancers of all time - NAJWA FOUAD


Najwa Fouad( 1943)

Najwa Fouad cujo nome verdadeiro é Awatef nasceu em Alexandria, Egito em 1943. Sua mãe morreu alguns meses após seu nascimento e seu pai casou-se novamente. Em 1958, aos 15 anos, Najwa fugiu para o Cairo sem um centavo no bolso e foi trabalhar como telefonista na Companhia Orabi que agenciava os astros do cinema. A grande inspiração de Najwa na época era Naima Akef, a quem ela imitava. O dono da agência logo percebeu o talento da jovem e em pouco tempo ela já estava dançando no palco do "Sahara City".
Um evento importante em sua vida foi o casamento com o músico Ahmed Fouad Hassan. Ele a incentivou a estudar para aprimorar seu talento e Najwa seguiu seus conselhos frequentando a escola de dança, estudando folclore além de técnicas para atrair a atenção do público. O casamento não durou muito, pois Ahmed queria ter filhos e Najwa, não. No entanto, ela se casou mais três vezes.
Em 1976 o compositor Mohamed Abdel-Wahab compôs para Najwa "Qamar Arbaatashar" que foi um divisor e águas em sua carreira, pois ela adicionou elementos dramáticos e coreografados à dança tornando- a realmente um espetáculo.
Najwa Fouad também construiu uma sólida carreira no cinema produzindo e atuando. Eis alguns filmes: "Shari al-Hob"; "Malak wa Shaytan". O auge de sua carreira foi entre os anos 70 e 80, mas ela sempre buscou superar seus limites e não vê razão para se aposentar. Acredita que a arte não está ligada à idade e sim à criatividade. Embora não dance mais em night-clubs, ela se mantém ativa no teatro e na televisão dando o melhor de si.

Najwa Fouad, whose real name is Awatef, was born in Alexandria in 1943. Her mother died few months after her born and her father remarried. In 1958, when she was 15, she ran away to Egypt without a penny and wento to work as a telephone operator at Orabi Agency for the Egyptian movie stars. Her inspiration was Naima Akef to whom she followed the footsteps. The agency's owner noticed her talent and not long after she was dancing at "Sahara City".
Her marriage with the musician Ahmed Fouad Hassan was very important to Najwa. He estimulated her work hard in order to improve her talent and she did it by attending the dance school and studying folklore. Besides she took classes on show business and eye-catching techiniques. Their marriage, however, didn't last long because he wanted to have kids and Najwa didn't, but she got married more three times.
In 1976 the composer Mohamed Abdel-Wahab wrote to her a song called "Qamar Arbaatashar" which changed by completely Najwa's dance. She added dramatic and choreographed elements to her performance becaming it a real show.
Najwa also built a solid career in cinema producing and acting in many films such as "Shari al-Hob"; "Malak wa Shaytan". The top of her career was between the 70's and the 80's, but she has always tried to overcome her limits and sees no reason to retire. In her opinion, art is not linked to age but to creativity. Although she didn't dance in night-clubs yet, she keeps on giving her best on TV and in theater.





terça-feira, 10 de maio de 2011

As maiores bailarinas de todos os tempos./The greatest belly dancers of all times - SAMIA GAMAL


Samia Gamal (1924-1994)

Samia Gamal nasceu na pequena cidade egípcia de Wana em 1924 e alguns meses depois sua família se mudou para o Cairo. Lá, ela entrou em contato com Badia Masabni que a aceitou no corpo de balé de seu cassino. A partir de então, Zainab Ibrahim Mahfuz (verdadeiro nome de Samia) saiu do anonimato para se tornar um das maiores estrelas da dança do ventre.
Samia foi treinada por Badia e Tahia Carioca e assim que seu talento floresceu, ela criou um estilo próprio que contribuiu para colocar a dança do ventre em outro patamar. Foi a primeira bailarina a dançar de salto alto no palco, explorou mais o uso do véu , primou pela improvisação, além de incorporar elementos do balé clássico e latinos em suas apresentações. Em 1949 o rei egípcio Farouk a proclamou " Dançarina do Egito".
Samia estrelou vários filmes dentre eles: " Ali Baba et les quarante voulers"; The valley of the kings"; "Un verre et une cigarette". Ela também atuou ao lado de Farid Al Atrache que foi seu parceiro romântico no cinema e também na vida real, mas este amor não durou muito.

Samia Gamal was born in a small Egyptian city called Wana in 1924. Soon after her birth, the family move to Cairo and there she met Badia Masabni who accepted Samia in her dance company . Since then, Zainab Ibrahim Mahfuz (Samia's real name) came out to become one of the greatest belly dance stars.
Samia was coached by Badia and Tahia Carioca and after a while she created her on style which contributed to place belly dance in higher level. Samia was the first dancer to perform with high-heeled shoes on stage, She started veil dancing,
and used ballet elements as well as Latin American dance in her performances. She also went for improvisation. In 1949 the king Farouk proclaimed her " The National Dancer of Egypt".
Samia starred several films such as: " Ali Baba et les quarante voulers"; The valley of the kings"; "Un verre et une cigarette" and had an affair with her workmate Farid Al Atrache, but their romance didn't last long.







Tradução/Translation: LISAH FAKER


Lisah Faker

Pensa que meu coração ainda vai confiar em você?
Que uma palavra fará tudo voltar a ser como era antes?
Ou que um olhar vai reacender o desejo de afeição?
Você se lembra?
Ah! Você acha que uma palavra fará tudo voltar a ser como era antes?
Que um olhar vai recriar a ternura e a paixão?
Você se lembra?
Em meu coração, todos os dias foram de lágrimas...a minha vida
Você desdenhou do meu amor e toda vez que minhas lágrimas rolaram, elas apagaram a esperança e a paciência em você.
Palavras! Palavras! É tudo que resta agora!
Meu amor desapareceu com as minhas feridas.
O que eu sofri nas noites escuras foi esquecido na luz da manhã
Hoje o amor, a ternura e a paixão
Quando você me perguntar sobre eles direi que estão no passado
Você se lembra?
Você se divertiu com meu sofrimento. Um sofrimento causado pela sua crueldade e pelos seus dias vazios
Você ouviu meus "ais" como se fossem música enquanto o eco os consumia em fogo
Fogo que devagar derreteu nosso amor
Você não quis o meu amor preferindo a crueldade
Ah...
Para você minhas noites de pesar foram um jogo, mas para mim eram minha vida
Decidi descobrir o significado de todas minhas dúvidas e lágrimas
Enquanto você se divertia me vendo confusa e preocupada
Para você foi um jogo
Me diga! Agora que acabou, o que você quer de mim? Desejou meu amor ou minhas lágrimas?
Hoje o amor é apenas um "era uma vez"
Quando você me perguntar direi que ficou no passado


English version

Do you think my heart will still give you trust?
Or one word will bring back what used to be?
Or do you think that one look will reconnect the longing with the affection?
Do you still remember that was in the past?
Ah! Or do you think that one word will bring back what used to be?
Or do you think that one look will recreate the tenderness and passion?
Do you still remember that was in the past?
In my heart, all my days were spent in tears...that was my life
How often you took my love for granted! So each time my tears ran they wipped off my hope in you and my patience
Words! words! are all that left now. My love has vanished with my wounds.
What I suffered in dark nights
Has been forgotten in the light of morning
Today the love, the tenderness and the passion
When you ask about them I will say they were in the past
Do you still remember they were in the past?
You enjoyed seeing my heart suffering. Suffering caused by your cruelty and empty days
You were listening to my "ah's" as if they were music. While I was burning the fire of their echo
Fire, fire which slowly melted our love
You enjoyed my suffering and preferred cruelty and did not appreciate my love
Ah...
You referred to my dark sorrowing nights thinking of you, as a game but for me that was part of my precious life.
I have decided to enquire about the meaning of all my doubts and tears
While you were enjoying yourself
Seeing me worried and confused
You referred to my dark sorrowing nights thinking of you, as a game
Tell me. Now you know the end, what do you want from me? Have you come longing for may love or my tears and suffering?
Today love is a story "Once upon a time"
When you ask me I will tell you
It was in the past
Do you still remember it was in the past?






Tradução/Translation: LISAH FAKER


Lisah Faker

Pensa que meu coração ainda vai confiar em você?
Que uma palavra fará tudo voltar a ser como era antes?
Ou que um olhar vai reacender o desejo de afeição?
Você se lembra?
Ah! Você acha que uma palavra fará tudo voltar a ser como era antes?
Que um olhar vai recriar a ternura e a paixão?
Você se lembra?
Em meu coração, todos os dias foram de lágrimas...a minha vida
Você desdenhou do meu amor e toda vez que minhas lágrimas rolaram, elas apagaram a esperança e a paciência em você.
Palavras! Palavras! É tudo que resta agora!
Meu amor desapareceu com as minhas feridas.
O que eu sofri nas noites escuras foi esquecido na luz da manhã
Hoje o amor, a ternura e a paixão
Quando você me perguntar sobre eles direi que estão no passado
Você se lembra?
Você se divertiu com meu sofrimento. Um sofrimento causado pela sua crueldade e pelos seus dias vazios
Você ouviu meus "ais" como se fossem música enquanto o eco os consumia em fogo
Fogo que devagar derreteu nosso amor
Você não quis o meu amor preferindo a crueldade
Ah...
Para você minhas noites de pesar foram um jogo, mas para mim eram minha vida
Decidi descobrir o significado de todas minhas dúvidas e lágrimas
Enquanto você se divertia me vendo confusa e preocupada
Para você foi um jogo
Me diga! Agora que acabou, o que você quer de mim? Desejou meu amor ou minhas lágrimas?
Hoje o amor é apenas um "era uma vez"
Quando você me perguntar direi que ficou no passado


English version

Do you think my heart will still give you trust?
Or one word will bring back what used to be?
Or do you think that one look will reconnect the longing with the affection?
Do you still remember that was in the past?
Ah! Or do you think that one word will bring back what used to be?
Or do you think that one look will recreate the tenderness and passion?
Do you still remember that was in the past?
In my heart, all my days were spent in tears...that was my life
How often you took my love for granted! So each time my tears ran they wipped off my hope in you and my patience
Words! words! are all that left now. My love has vanished with my wounds.
What I suffered in dark nights
Has been forgotten in the light of morning
Today the love, the tenderness and the passion
When you ask about them I will say they were in the past
Do you still remember they were in the past?
You enjoyed seeing my heart suffering. Suffering caused by your cruelty and empty days
You were listening to my "ah's" as if they were music. While I was burning the fire of their echo
Fire, fire which slowly melted our love
You enjoyed my suffering and preferred cruelty and did not appreciate my love
Ah...
You referred to my dark sorrowing nights thinking of you, as a game but for me that was part of my precious life.
I have decided to enquire about the meaning of all my doubts and tears
While you were enjoying yourself
Seeing me worried and confused
You referred to my dark sorrowing nights thinking of you, as a game
Tell me. Now you know the end, what do you want from me? Have you come longing for may love or my tears and suffering?
Today love is a story "Once upon a time"
When you ask me I will tell you
It was in the past
Do you still remember it was in the past?





segunda-feira, 9 de maio de 2011

Combinação de passos para derbake/Combinations used in drum solos


Para a combinação a seguir usaremos 4 movimentos: batida lateral, isolamento e elevação de tronco e desencaixe de quadril.
  1. batida lateral na contagem um, dois , três;
  2. isolamento de tronco (3x) para a direita;
  3. sobe e desce tronco (3x);
  4. desencaixe de quadril;
  5. repetir do lado esquerdo;
For this combination we are going to use 4 movements: hip bumps, chest isolation, chest lift and pelvis released.

  1. hip bumps counting one, two, three;
  2. chest isolation(3x) to the right;
  3. chest up and down(3x);
  4. release the pelvis;
  5. repeat the sequence to the left;



domingo, 8 de maio de 2011

Instrumento/Instrument: Nay


Trata-se de uma flauta feita originalmente de bambu. É um instrumento antiquíssimo havendo registros de seu uso entre os egípcios no século III a. C. Possui seis furos para os dedos e um furo para o dedão localizado na parte de baixo da flauta. Existem Nays de vários tamanhos, mas todos produzem um som longo e lento que tem uma conotação mística: é o sopro de Deus que sustenta a vida. Podemos ouvir o Nay nas músicas clássicas, folclóricas e ritualísticas. Você pode abusar das ondulações ao som desta flauta.

Nay is a very ancient flute made of bamboo. According to the records the Egyptians already played it in the third century BC. It has six holes for the fingers and one for the thumb which is located under the flute. There Nays of many sizes but all of them produce a slow and long sound that some people consider mystical. It represents the God's breathe keeping the life. We can hear the Nay in classical and folk musics as well as rituals. You can explore undulations listening to the Nay.





Dia das mães II/Mother's day II- dança do ventre e gravidez, combinação perfeita/Belly dance and pregnancy, yes they match


A dança do ventre celebra esta bendita capacidade que foi dada às mulheres de abrigar a vida!!!!!!
Feliz Dia das Mães!

Women were given the divine capacity to shelter life inside of them! Belly dace celebrates this moment! Happy mother's day!






sábado, 7 de maio de 2011

Feliz dia das mães/ Happy mother's day


" A decisão de ter um filho é muito séria. É decidir ter, para sempre, o coração fora do corpo". ( Elizabeth Stone)

" Making the decision to have a child - it's momentous. It is to decide forever to have your heart go walking outside you body". (Elizabeth Stone)



Coreografia/Choreography - Tamil by Saida


Vale a pena estudar esta coreografia, sobretudo os movimentos de véu que considero um show à parte!!! Espero que gostem e pratiquem!

It's worthwhile studying this choreography, especially the veil movements which are really good!!!
Hope you enjoy and practice it!!




sexta-feira, 6 de maio de 2011

Artista/Artist: Tony Layoun


Tony Layoun nasceu no Líbano e despertou para a música logo cedo, aos 4 anos, e aos 13 foi estudar violino no Conservatório Nacional daquele país. Ainda adolescente, se apresentou em programas de TV do Líbano e de outros países árabes. Tony passou a usar a guitarra, o baixo e a bateria em sua banda fazendo assim, uma fusão das músicas ocidental e oriental.

Tony Layoun was born in Lebanon. At the age of four he already showed interest in music and started studying violin at the National Conservatory when he was 13. As still a teenager he performed in many TV programs in Lebanon as well as in other Arab countries. Tony added the electric guitar, the drums and the bass to his band mixing Oriental and Western music.








Receita para o dia das mães/ Mother's day recipe


Torta de amêndoas e tâmaras
http://www.soreceitas.com/receita/3862/torta_de_amendoas_e_tamaras

Ingredientes:


Massa:
1 e 1/2 xícara (chá) de farinha de trigo
150 g de manteiga
1 colher (sopa) de açúcar
1 gema
4 colheres (sopa) de água

Recheio:
200 g de amêndoas
200 g de tâmaras
1 e 1/2 xícara (chá) de açúcar
1 limão
1 ovo

Modo de Preparo:


Massa:


Misture todos os ingredientes da massa com a mão, forme uma bola e deixe repousar na geladeira durante 30 minutos.
Unte uma fôrma para torta de abrir e estenda a massa com a mão, deixando uma beirada de 2 centímetros para o recheio. Fure com um garfo, recheie com amêndoas e tâmaras e leve ao forno médio por 30 minutos.

Recheio:
Separe 20 amêndoas inteiras sem pele para enfeitar a torta.
Torre as demais sem pele e moa, reserve-as.
Tire o caroço das tâmaras e amasse com um garfo, misture com uma xícara de açúcar o suco e a casca ralada de um limão. Leve ao fogo, mexendo sempre, até engrossar.
Espalhe este doce sobre a massa de torta, cubra com os ovos batidos com 1/2 xícara de açúcar e polvilhe com a amêndoa moída.
Enfeite com as amêndoas inteiras e leve ao forno médio por 30 minutos.









Almond pie

Ingredients:


Mass:
1 and 1 / 2 cup (tea) of wheat flour
150 g butter
1 spoon (soup) of sugar
1 egg yolk
4 tablespoons () water

Filling:
200 g almonds
200 g dates
1 and 1 / 2 cup (tea) sugar
1 lemon
1 egg
Preparation:


Mass:

Mix all ingredients in the dough by hand, form a ball and let stand inrefrigerator for 30 minutes.
Grease a pie pan to open and stretch the dough by hand, leaving arim of 2 cm for the filling. Prick with a fork, fill with dates andalmonds and bake in oven for 30 minutes.

Filling:
Set aside 20 whole almonds without skin to decorate the pie.
Roast the peeled and grind too, set aside.
Remove stones from dates and mash with a fork, mix with one cupsugar juice and grated rind of a lemon. Return to heat, stirring constantly, until thickened.
Spread the dough on this sweet pie, top with the beaten eggs with1 / 2 cup sugar and sprinkle with almonds.
Garnish with whole almonds and bake in oven for 30 minutes.