pensamento

"Conduzimos o corpo para falar somente o que pensamos, mas ele pode e deve ser usado para falar daquilo que sentimos. O coração dá ritmo ao movimento. Movimento é vida e vida é sentimento que a razão insiste em explicar, mas no mar das emoções onde habita a alma, as palavras não têm acesso". (Rosana Elias)

terça-feira, 19 de julho de 2011

Tradução/Translation: YA RAYAH

Ya Rayah
(Rachid Taha)

Oh Emigrant where are you going?
Eventually you must come back
How many ignorant people have regretted this before you and me
How many overpopulated countries and empty lands have you seen?
How much time have you wasted? How much have you yet to lose?

Refrain

Oh emigrant in the country of others Do you even know what's going on?
Destiny and time follow their course but you ignore it Why is your heart so sad?
And why are you staying there miserable?
Hardship will end and you no longer learn or build anything. The days don't last, just as your youth and mine didn't.
Oh poor fellow who missed his chance just as I missed mine

Refrain

Oh traveler, I give you a piece of advice to follow right away

Portuguese version:

Oh Emigrante, aonde você vai?
Finalmente, você deve voltar

Quantos ignorantes se arrependeram antes de mim e você?
Quantos países cheios de gente e terras vazias você viu?
Quanto tempo você perdeu? Quanto ainda vai perder?

Refrão

Oh Emigrante, nestes países você sabe o que acontece?
O destino e o tempo seguem seu curso, mas você ignora. Por que seu coração está tão triste?
Por que você está tão infeliz?
A adversidade vai acabar e você não aprenderá mais nem construirá nada. Os dias não duram assim como, nossa juventude não durou.
Oh pobre amigo que perdeu sua chance assim como, eu perdi a minha.

Refrão

Oh viajante, te dou um conselho pra seguir daqui em diante.


Nenhum comentário:

Postar um comentário